Fraseología y traducción Edificio Yacobian y El club automóvil de Egipto de Alaa Al Aswany قسم: البحوث العلمية
Le transfert culturel dans la traduction littéraire : Exemple de Chicago d’Alaa El-Aswany قسم: البحوث العلمية
Inter-Generic Negotiations of Autofiction, Memory and History in Doris Lessing’s Under My Skin قسم: البحوث العلمية
Cross-cultural Performativity of Gender Communication in Heather Raffo’s Play Nine Parts of Desire (2006) قسم: البحوث العلمية
Narrating Trauma in Hoda Barakat’s The Tiller of Waters and Don DeLillo’s Falling Man قسم: البحوث العلمية
Le fait-divers criminel au féminin à travers Chanson douce de Leïla Slimani et العربة الذهبية لا تصعد إلي السماء ou La voiture dorée ne monte pas au ciel de Salwa Bakr. قسم: البحوث العلمية
Une quête d’identité féminine dans De Tilène au Plateau, une enfance dakaroise de Nafissatou Niang Diallo قسم: البحوث العلمية
Les Derniers jours de Corinthe d’Alain Robbe-Grillet, une déconstruction autobiographique et un fantastique cérébral قسم: البحوث العلمية
Love as the Driving Force of Creation: Sufism in Ahmed Bahjat’s “Abraham’s Birds” from Animal Stories in the Qur’an قسم: البحوث العلمية
Different Senses of Place in the Poetry of Naomi Shihab Nye and Etel Adnan: An Interdisciplinary Perspective قسم: البحوث العلمية
Assorbire la cultura altrui ( prestiti d’abbigliamento musulmano nella lingua italiana) قسم: البحوث العلمية
Knatchbull’s Translation of Kalilah and Dimnah between Domesticarion and Foreignization قسم: البحوث العلمية